Дружні сайти
unr
Національна рада української національної меншини в Сербії (засновник)
 
grb Republike Srbije
Уряд Республіки Сербії
 
grb Vojvodine
Виконавча Рада АК Воєводини
 
grb Ukrajine
Посольство України в Сербії
 
prosvita
Товариство української мови, літератури і культури „Просвіта”
 
uvkr
Українська Всесвітня Координаційна Рада (УВКР)
 
uwc

Світовий Конґрес Українців (СКУ)

 
eku
Европейський Конґрес Українців (ЕКУ)
 
kanal 5
5 Kанал
 
duda
ДЕРЖАВА УКРАЇНА – ДІАСПОРА
 
1
Інформаційне національне агентство Сербії Танюг

Content on this page requires a newer version of Adobe Flash Player.

Get Adobe Flash player

Рік: 8
Номер:89
20 листопад 2012 р.
OСВIТА - КУЛЬТУРА
НАШ ГІСТЬ - АНДРІЙ ГЕВКА ЗІ СЛОВЕНІЇ


Андрій Гевка

Андрій Гевка зі Словенії, професор, письменник, перекладач, громадський діяч, своє життя присвятив плеканню, збереженню і промоції української мови.
Aндрій Гевка народився в Боснії і Герцеговині. Вже в дитинстві шанував написане слово і був пристрасним слухачем різних історій від людей похилого віку. Відтоді і дотепер не байдужий до історії рідного краю, свого коріння, до України та українців. Закінчив Педагогічну академію і філософський факультет у м. Любляні (Словенія). Професор сербської, хорватської і словенської мов. Його праці публікуються у різних літературних журналах. Автор кількох книжок поезії і прози.
У своїх творах, присвячених життю українців у Боснії і Герцеговині, автор зберіг від забуття українську мову і культуру, звичаї, етнографію і етнологію українського народу на цих просторах.

- Пане Андрію, вітаємо Вас на відзначенні Дня української писемності і мови.
- Я дуже радий, що мене запросили на це свято. Українську мову можна чути всюди в світі і у нас, у Словенії, тому що в нас є такі люди, які дуже люблять українську мову.

  • Ви багато працюєте на ниві збереження української мови, культури, традиції від забуття. Звідки виникла ця любов до рідного слова?
  • Мої коріння в Україні і я завжди буду українець. Я ніколи не забував про своє коріння і не можу від того відректися, мої батьки переселилися з України 120 років тому, а потім я переїхав у Словенію, і це моя третя батьківщина. Я люблю українську мову, цікавлюся і багато займаюся українською мовою, пишу книжки, збираю людей і багато роблю для того, щоб зробити промоцію української мови у нас і у світі.
  • Який стан справ з українською мовою в Словенії, чи звучить українська мова в Словенії?

  - Українська мова в нас не є ще на високому рівні, в Словенії українська мова не вивчається в школі. Я також не вивчав її в школі, мови, читання та письма навчили мене батьки. Ми не маємо телебачення, тільки цього року почали вчити малих дітей української мови. Але ми постараємося це питання налагодити в найближчий час. Багато українців приїжджає до нас з України, які нам допоможуть.

  • Ви написали чимало книжок, в яких чудово описуєте життя українців на цих просторах, їхню долю. Де черпаєте матеріали до своїх розповідей?
  • Матеріали черпаю зі свого життя. Життя пише байки, пише романи, пише пісні. Я почав писати про своє життя, писав і буду писати про життя моїх батьків, про життя української громади, про те, як зробити, щоб ми, українці, були визнані в світі. Перша моя книжка про життя українців - «Думки та спогади». У ній розповідається про українців Боснії і Герцеговини. Також описана хроніка мого села та моє життя до виїзду в Словенію. Другу книжку - «Лицар без броні» - я писав понад двадцять років. Почав її писати, коли мені було вісімнадцять років. Цю роботу уявляю як біографію. Наступна моя книжка - «Стежки честі й правди - невгасиме світло українських вогнищ у Боснії». Вона сповнена гумору та пригод, які у великій кількості супроводжують маленьку дитину з ранніх літ. У цій книжці я описав різні події. Тепер я дуже задоволений цією працею.
  • Як виникла у Вас ідея видати пісенник?
  • Українська пісня - це частина мене, мого життя і життя моїх предків. Понад 100 років тому мої предки переселилися до колишньої Югославії, привезли зі собою багаті народні традиції та гарні пісні, які вони співали в різних випадках. Наші сусіди дивувалися, хто може співати, коли немає весілля або свята. Незважаючи на складні часи, пісня у нас була збережена, і не було українців, які б не знали напам'ять не менше 20 пісень, а дехто - 100 і більше. Це і спонукало мене до того, щоб зберегти ці наші пісні від забуття і показати красу наших прекрасних пісень.
  • Над чим працюєте в даний час, коли зможемо побачити Ваше нове видання?
  • В даний час працюю над книжкою «Незнана Україна». Планую видати цю книгу до кінця року. Над книгою працюють разом зі мною багато співробітників з колишньої Югославії та України, вміщуватиме вона багато матеріалів. Це буде дуже гарна книга. Моя мета - з допомогою книги упізнати людей з тим, хто ми, українці, звідки ми, звідки наше походження. Вийде книга і англійською мовою.

- Бажаємо Вам творчих успіхів.

О. Стецюк